Settori e progetti

Settori

Marketing e comunicazione

Comunicati stampa, newsletter, siti web, presentazioni commerciali e materiali promozionali: mi prendo cura della comunicazione dei brand, adattandola al mercato di riferimento e alle linee guida del cliente.

Gli ingredienti di questo lavoro sono la creatività, la chiarezza e un sapiente uso della lingua italiana.

Industria

Mi occupo di manuali e istruzioni per l'uso, materiale promozionale tecnico e di interpretariato in occasione di trattative commerciali. visite in stabilimento e audit. Ho lavorato, tra le altre, per società produttrici di: analizzatori di gas industriali, linee per pastifici, sistemi di stoccaggio dell'energia, macchinari per la fabbricazione di semiconduttori, strumenti da taglio industriali e attrezzature per lo sport.

Istituzioni europee

Dal 2020 traduco verso l'italiano per l'Unione europea.
Mi occupo di pubblicazioni di stampo tecnico-scientifico, relazioni e articoli di vario genere, seguendo le linee editoriali e di stile richiesti dalle istituzioni.
(In particolare: pubblicazioni per CORDIS, sintesi della legislazione UE, pubblicazioni sui temi dei diritti civili, dell'inclusione, della disabilità e altri ancora)

Scienza e tecnologia

Traduco contenuti editoriali a tema scientifico per le istituzioni europee, che spaziano dall'agricoltura alla ricerca medica d'avanguardia, passando per le tecnologie informatiche, energetiche e dei trasporti.

Mi occupo inoltre di tecnologia a tutto campo per svariati clienti, tra cui una multinazionale produttrice di PC e stampanti, produttori di videocamere e altri.

Software, app e telco

Localizzo e adatto per il mercato italiano software, guide software per l'utente, prodotti di telefonia VoIP e per call center, software per router, pagine di assistenza e applicazioni.

Tra i miei clienti: due note multinazionali di prodotti per telefonia, servizi VoIP e videoconferenze; aziende farmaceutiche; siti/applicazioni di e-commerce moda.

Moda, calzaturiero e tessile

Dai filati di alta gamma alle calzature di pregio, dai capispalla agli articoli in pelle artigianali: negli anni ho collaborato con numerosi clienti nel settore moda, sia come traduttrice che come interprete.

Il mio lavoro in questo ambito spazia dalla traduzione di newsletter, landing page e comunicati stampa, fino all'interpretariato durante fiere di settore o presentazioni moda.

Alcuni dei progetti a cui ho lavorato

Traduzione del manuale per una linea industriale per la produzione di lasagne

Un produttore di linee per pastifici mi ha contattata per tradurre un manuale tecnico. Nonostante il documento fosse ancora in fase di redazione, i tempi per la consegna erano stretti. Inoltre, il software del macchinario era già stato tradotto in precedenza, perciò era necessaria coerenza terminologica tra le istruzioni sul manuale e il software.

Per rispettare le tempistiche del cliente, ho tradotto il manuale a scaglioni, non appena il redattore completava una sezione. Per questo ho dovuto prestare grande attenzione alla coerenza tra le varie parti. Lavorando in questo modo, ho potuto consegnare ogni sezione al responsabile dell’impaginazione e il manuale è stato completato in tempo per la consegna del macchinario. Ho inoltre consultato le traduzioni preesistenti del software di bordo, fornitemi dal cliente, per garantire che le istruzioni del manuale corrispondessero.

Interpretariato durante interviste giornalistiche per una testata norvegese

Un giornalista di un quotidiano norvegese aveva bisogno di un’interprete per condurre interviste in Italia sulle conseguenze della pandemia. Una sua collega, invece, stava svolgendo un’inchiesta sulla siccità estrema che ha colpito l’Italia nel 2022. 
La richiesta era urgente, ma i giornalisti non avevano contatti in Italia per condurre le interviste.

In pochi giorni, ho cercato contatti locali nelle aree che i giornalisti avrebbero visitato, concordando orari e luoghi delle interviste. Le persone da intervistare non parlavano inglese, perciò è stato necessario il mio aiuto anche per organizzare gli incontri.

Il giorno concordato, ho incontrato i giornalisti in loco e ho interpretato tra italiano e inglese durante le interviste.

Scroll to Top